Aquí se estudia el bilingüismo

By on April 5, 2018

En este mundo, la población bilingüe, o esas personas que son capaces de usar más de una lengua en su día a día, supera en número a quienes solamente pueden usar una. Si usted está leyendo este artículo en español estando en Canadá, es muy posible que forme parte de este colectivo bilingüe.

Este festival les ofrece a los estLos profesores y estudiantes graduados de lingüística en el programa de Estudios Hispánicos en la universidad de Western estudiamos una gran variedad de fenómenos relacionados con el bilingüismo en el mundo hispano. Investigamos tanto la pronunciación como la gramática de adultos y niños que son bilingües en español y otra lengua.

¿Han pensado cuán difícil es sonar como un nativo? Scott Perry investiga la adquisición de la entonación del español y del inglés como segundas lenguas, centrándose en los anglófonos que están aprendiendo el español y en los hispanohablantes que están aprendiendo el inglés. Su objetivo es ver qué patrones de entonación son fáciles de aprender y cuáles son difíciles. También en el campo de la fonología, Cenaida Gómez analiza la adquisición de variantes del sonido “s” en Colombia por hablantes de variedades distintas del español colombiano que se han mudado a una zona denominada por el gobierno como “territorio de restablecimiento poblacional”. Las variedades difieren en la realización de la “s” y Cenaida está investigando cómo el contacto con estas variedades cambia la realización de este sonido.
Otros estudios que se están llevando a cabo investigan las gramáticas de los bilingües en zonas de contacto. Itziri Moreno-Villamar lidera una investigación sobre bilingües p’urhépecha-español que tiene como objetivo ver cómo la lengua amerindia influye en la gramática de los bilingües que viven en estas zonas. En concreto, se focaliza en las diferencias en los sistemas pronominales. Otro estudio, el de Adriana Soto, se concentra en otra zona de contacto: la del catalán y español en Cataluña. Su estudio investiga cómo el bilingüismo influye en la gramática de las dos lenguas, especialmente en esos aspectos donde las dos lenguas difieren, como sucede en el uso de los pronombres catalanes ho y el, que en español convergen en el pronombre lo.

La profesora Joyce Bruhn de Garavito compara la gramática de los hablantes de español como lengua extranjera y la de los hablantes de herencia (quienes hablan español en casa en lugares donde el inglés o el francés son las lenguas mayoritarias). En concreto, explora las ventajas que los hablantes de herencia pueden tener en áreas en las que el vocabulario tiene importancia para las reglas de gramática, como sucede entre las parejas de oraciones “Lo quiero ver / Quiero verlo” y “Lo detesto ver / Detesto verlo”.
Como se puede ver, las investigaciones que hacemos desde el programa de Estudios Hispánicos en Western son muchas y muy variadas – y estos estudios son solamente una parte de lo que hacemos. Nuestro objetivo, a gran escala, es poder entender mejor un fenómeno tan frecuente y tan variado como el bilingüismo.

Por: Scott Perry y Adriana Soto-Corominas

You must be logged in to post a comment Login